Ahzap Suresi 56. ayeti nasıl anlıyoruz?
- ibrahim Çelik

- 1 gün önce
- 2 dakikada okunur

اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰٓئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّۜ يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْل۪يماً
İnna(A)llâhe vemelâ-iketehu yusallûne ‘alâ-nnebiy(yi)(c) yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû sallû ‘aleyhi vesellimû teslîmâ(n)
(Ahzap56)
İsrailoğulları Allah ve melekleri peygambere salat ederler diyorlar.
Fakat ayetin Arapçasında salat geçmemektedir. Ayette “yusallûne” kelimesi geçmektedir.
“Yusallûne” ifadesi, kök olarak “salat” ile bağlantılı olsa da bağlama göre anlamı farklılaşmaktadır. Burada geçen kullanım, doğrudan namaz anlamında bir “salat” değil; yönelmek, destek olmak, yardım etmek ve himaye etmek anlamlarını içeren bir ifadedir.
Bu nedenle “Allah ve melekleri peygambere salat eder” ifadesi, literal anlamda namaz kılmak şeklinde değil; peygambere yönelmek, onu desteklemek, korumak ve yardım etmek şeklinde anlaşılmalıdır.
Aynı kökten gelen kelimeler her zaman aynı anlamı taşımaz; bağlam, kelimenin hangi anlamda kullanıldığını belirler. Bu ayetteki kullanım da ibadet olarak bilinen “salat”tan farklı bir anlam alanına sahiptir.
Fakat maalesef yusallûne kelimesini göz ardı ederek salat olarak algılayıp meal müfessirleri de tercümelerini şu şekilde yapmaktadırlar.
Ayetin Arapçası:
İnna(A)llâhe vemelâ-iketehu yusallûne ‘alâ-nnebiy(yi)(c) yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû sallû ‘aleyhi vesellimû teslîmâ(n) (Ahzap56)
Ayeti etki altında kalarak çevirenler:
Abdulbaki Gölpınarlı Meali: Şüphe yok ki Allah ve melekleri, salavat getirir Peygambere; ey inanlar, siz de ona salavat getirin, tam teslim olarak da selam verin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni): Şüphesiz Allah ve melekleri Peygamber’e salât ediyorlar. Ey iman edenler! Siz de ona salât edin, selâm edin.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri): Allah ve melekler peygambere salât ediyorlar; ey iman edenler, siz de ona salât ve selâm okuyun.
Erhan Aktaş Meali: Kuşkusuz Allah ve melekleri, Nebi'ye salat¹ ederler. Ey iman edenler! Siz de O'na salat edin. Tam bir bağlılıkla salat edin.
Ayeti doğru çevirenler:
Bayraktar Bayraklı Meali: Allah ve melekleri peygambere destek oluyorlar. Ey iman edenler! Siz de peygambere destek olunuz, ona yürekten bağlılığınızı ifade ediniz.
Süleymaniye Vakfı Meali: Allah ve melekleri bu nebîye destek olurlar. Ey inanmış kimseler! Ona siz de destek olun ve içtenlikle samimi davranın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali: Şu bir gerçek ki, Allah ve melekleri, o Peygamber'e destek verirler/onun şanını yüceltirler. Ey inananlar! Siz de ona destek olun/onun şanını yüceltin ve ona içtenlikle selam verin.



Yorumlar